You may not have everything you need to view certain sections of T2T8.com.
You need to upgrade your Flash Player and/or enable JavaScript in your browser.
DOWNLOAD FLASHJAVASCRIPT TEST
get flash player

INTERPRETACIÓ

La traducció oral d’un missatge d’una llengua a una altra.
Hi ha diverses modalitats d’interpretació:
  • enllaç
  • consecutiva
  • simultània
  • jurada

Interpretació d’enllaç

L’intèrpret fa d’”enllaç” entre dues o més persones i transmet en ambdues llengües el missatge de cada orador després d’una o de diverses frases.
Aquesta modalitat es fa servir per a reunions de negocis, xerrades, fires, visites comercials i turístiques, etc.

Interpretació consecutiva

L’intèrpret fa servir unes tècniques especials d’anotació durant el discurs de l’orador i a continuació tradueix el missatge davant d’un públic nombrós.
Aquesta modalitat es fa servir per a rodes de premsa, conferències, seminaris, etc.

Interpretació simultània

L’intèrpret, des d’una cabina insonoritzada, escolta el discurs de l’orador mitjançant uns auriculars i el tradueix contemporàniament als oients, que el reben a través de receptors inalàmbrics.
Aquesta modalitat es fa servir per a congressos, conferències, jornades, emissions televisives, etc.

Interpretació jurada

L’intèrpret jurat, nomenat pel Ministeri d’Afers Estrangers, tradueix d’una llengua a una altra davant de tribunals, d’actes notarials, d’organismes públics, etc.