Atención
You may not have everything you need to view certain sections of T2T8.com.
You need to upgrade your Flash Player and/or enable JavaScript in your browser.
DOWNLOAD FLASHJAVASCRIPT TEST
get flash player

INTERPRÉTATION

La traduction d’un message oral d’une langue vers une autre.
Il existe plusieurs modalités d’interprétation :

Interprétation de liaison

L’interprète assure la communication entre deux personnes ou plusieurs en transmettant dans les deux langues le message de chaque orateur après avoir écouté une ou plusieurs phrases.
Cette modalité est employée pour les réunions d’affaires, les colloques, les salons, les visites commerciales et touristiques, etc.

Interprétation consécutive

L’interprète a recours à des techniques spéciales de prise de notes pendant le discours de l’orateur, après quoi il traduit le message devant un public nombreux.
Cette modalité est employée pour les conférences en général et les conférences de presse en particulier, les séminaires, etc.

Interprétation simultanée

L’interprète, dans une cabine insonorisée, écoute le discours de l’orateur avec un casque et le traduit au même moment où il est prononcé aux auditeurs qui le reçoivent par des récepteurs sans fil.
Cette modalité est employée pour les congrès, les conférences, les journées, les émissions télévisées, etc.

Interprétation jurée ou assermentée

L’interprète juré, nommé par le ministère espagnol des Affaires Étrangères, traduit d’une langue vers une autre les actes produits près les tribunaux, les notaires, les organismes publics, etc.